Friday, December 29, 2017

Nói chuyện tiếng Anh (16): Đọc để học

Dẫn cực ngắn: Tôi đăng lại bài này với một niềm tin không gì lay chuyển (!) rằng "đọc để học" là phương pháp học ngoại ngữ tốt nhất - tôi nhấn mạnh: học ngoại ngữ, chứ không phải học ngôn ngữ thứ hai, mà trong tiếng Anh thì một cái là EFL còn cái kia là ESL.

Tại sao tôi lại tin như vậy sẽ là chủ đề của một bài viết khác. Còn dưới đây, tôi xin đăng lại một bài giới thiệu những trang mà bạn có thể "đọc để học"- học tiếng Anh, tất nhiên. Rất cần thiết cho các bạn đang luyện thi IELTS với trình độ cần đạt tối thiểu là B2.

Bài ấy đây:

https://howtodoielts.com/read-the-news-improve-ielts-reading/

How to Read the News and Improve your IELTS Reading Score

It gets pretty boring trying to improve your reading everyday using practice tests.

Your life is already pretty boring so let’s see if we can find some ways to make it slightly more interesting.

The news used to be boring too, but now that Donald Trump is president it is better than watching an action movie!

Let’s take a look at how you can use the news in a structured way over a long period of time to improve your reading skills and do better on the test (these tips apply to books and other online articles as well – not just the news).


Tip #1: Know your Websites

Here are my favourite websites for reading the news, including a mixture of American and UK sites:

news.google.com Takes the top headlines from hundreds of newspapers and websites. Also allows you to personalize and search news all over the world.

theatlantic.com This magazine has been around for 160 years and employs some of the best writers and journalists in the world.

pitchfork.com The best and most popular blog for reading music news.

bbc.co.uk The gold standard for UK news, publicly funded and 100% impartial.

dailymail.co.uk Often considered to be the pinnacle of professional journalism.

nytimes.com LIberal-leaning and the most famous news organisation in the world.


Tip #2: Read lots of Related Articles

Let’s take an example. You find this article on politics from the Atlantic:

 

Here are two of the related articles at the bottom:

 

Make sure that you read articles from the same topic. Since both articles are related you will be able to review a lot of the same vocabulary.

Some of the common vocabulary in both articles includes: administration, white house, democratic, campaign, conceal, institutions and many more!

This is how you learn a language: you read the same words over and over again in slightly different texts and over time understand the word fully.

You don’t learn words with vocabulary lists and translations from L2 to L1 (or even from dictionaries!). That is superficial.

This method of learning slowly as you read a word over and over again encourages deep, meaningful learning, not simple memorisation.

Tip #3: Keep a Journal for Vocab and Ideas

The difference between successful and unsuccessful IELTS students is how active they are.

Don’t just read. Read and DO SOMETHING. 

Here are some images of good note-taking, made by myself and Nha (our jack-of-all-trades assistant):


Tip #4 Practice Activities

Besides taking good notes, you should also try to do some meaningful practice with what you read.

You don’t have to be in the classroom with some old, ugly teacher to do practice activities.

Here are some activities you can do all by yourself:

1. Read the article and write a short summary (1-2 sentences long). Then go back the next day and re-read the article and add more detail to your summary.

2. Write your opinion of what is happening in the article.

3. Write a prediction for what will happen in the future related to the article.

4. Record your favourite quotes/lines from the article. Try to memorise them.

5. Add an extra sentence to every paragraph in the article.


Sunday, December 10, 2017

Nói chuyện tiếng Anh (kỳ số 15): Drivers license, driver license, driving licence etc

Chào các bạn,

Lâu lắm rồi tôi không viết về tiếng Anh trên blog này (mà cũng chẳng viết gì ở đâu nữa, vì bận quá, và ... vì già rồi, không muốn nhiều chuyện nữa, chỉ muốn nghỉ ngơi cho yên tĩnh và làm được gì thì làm thôi).

Nhưng hôm nay thấy trên mạng có bài viết chê tiếng Anh trên bằng lái xe của Bộ GTVT. Ai muốn đọc nguyên văn bài viết ấy thì có thể vào trang này: http://danviet.vn/tin-tuc/xau-ho-vi-bang-lai-xe-song-ngu-cua-bo-gtvt-23216.html

E rằng bài viết sẽ bị rút xuống (sau khi dư luận có ý kiến này khác) nên tôi chụp lại ở đây để làm bằng chứng. Tôi không quan tâm đến các góp ý khác, mà chỉ quan tâm đến phê bình liên quan đến driver's license mà thôi.

Nguyên văn lời phê bình như sau:

[...] ông Thịnh cho rằng việc dịch "Giấy phép lái xe" thành Driver's License là không chuẩn xác, mà phải dùng cụm từ Driving Licence. Mẫu này Bộ GTVT từng sử dụng phụ lục 30 tại Thông tư 07.2009 quy định về đào tạo, sát hạch, cấp GPLX của Bộ GTVT.


Hình chụp đây:

Cũng trong bài viết ấy, đại diện Bộ GTVT đã trả lời như sau: Chúng tôi áp dụng dịch theo tiếng Anh-Mỹ. Xin xem hình:

Vậy ai nói đúng nhỉ? Dạ thưa các bạn, ai nói cũng đúng hết ạ!

Và không chỉ có driver's license hoặc driving licence, mà còn có driver license (không có 's), drivers license (không có '), và driver's licence (-ce ở cuối từ giấy phép thay vì -se) nữa, các bạn ạ.

Gì mà rắc rối vậy? À, nó là như thế này: Trong tiếng Anh (Anh-Anh hay Anh-Mỹ, -Úc, -Canada gì cũng vậy) thì drive là động từ, driver là danh từ, drivers là danh từ số nhiều, driver's là sở hữu cách của danh từ số ít, và drivers' là sở hữu cách của danh từ số nhiều.

Còn giấy phép thì Anh và các nước theo Anh viết là licence (-ce ở cuối), còn Mỹ, từ khi có cải cách chữ viết của Webster thì viết thành license (-se) ở cuối.

Và theo quy luật ngữ pháp của tiếng Anh (Anh-Anh hay Anh-Mỹ, -Úc, -Canada gì cũng vậy) thì khi có một từ bổ nghĩa cho danh từ (ở đây là từ license - well, licence) ta có thể dùng, ngoài tính từ là từ đương nhiên có thể bổ nghĩa cho danh từ, những tự loại sau: (1) participle của động từ - chẳng hạn như sleeping beauty hoặc concerned citizens; một danh từ khác (nguyên mẫu) để bổ nghĩa -- như beauty queen; một danh từ số ít ở dạng sở hữu cách như Father's Day; một danh từ số nhiều có hoặc không có dấu sở hữu cách như Teachers' Day hoặc Teachers Day.

Rồi, như thế là trong tiếng Anh có rất nhiều lựa chọn để tạo ra một danh từ kép là "giấy phép lái xe" (gồm hai từ: giấy phép và lái xe). Mà tiếng Anh thì không chỉ được nói ở Anh, mà còn trên nhiều nước khác cũng được xem là bản ngữ. Như Mỹ, Úc, Canada, New Zealand, và đôi khi cả Nam Phi cũng được xem là bản ngữ nữa.

Vậy thì sao? À, thì mỗi nước dùng một cách chứ sao. Mà ngay cả trong một nước Mỹ thì các bang cũng dùng khác nhau nữa. Có bang dùng driver's license, có bang lại dùng driver license (không có sở hữu cách). Và ngoài Mỹ viết chính tả theo kiểu riêng có từ thời Webster là licence, thì nhiều nước khác đa số dùng chính tả theo kiểu Anh: licence.

Nên chúng ta có vô thiên lủng các kiểu dịch giấy phép lái xe. Riêng Bộ GTVT của VN thì dùng theo kiểu (một số bang của) Mỹ. Ừ thì họ chọn như thế, ai mà biết tại sao. Nhưng chắc chắn là không có gì sai, các bạn nhé.

Đây, tặng các bạn một lô các hình ảnh để minh họa. Các bạn tự đọc rồi rút ra kết luận.









Ôi chao, tiếng Anh phức tạp quá, có phải không? Thì từ rất lâu, hồi còn đi học lận á, tôi đã tự rút ra kết luận cho mình như sau: Tiếng Anh là một thứ tiếng rất ... lừa đảo, mới học thì tưởng dễ, mà càng học thì càng quá khó, hic hic hic....

Khổ nỗi, nó đã trở thành ngôn ngữ toàn cầu rồi, nên cứ phải học thôi. Hay là ta chuyển sang học tiếng ... Tàu nhỉ?