tag:blogger.com,1999:blog-5353439569710036584.post8938523864173352923..comments2024-01-06T18:27:20.617+07:00Comments on giaoducvietnam: "Gian lận học thuật tại TQ" - hay, có thể thành công bằng sự gian lận?Vu Thi Phuong Anhhttp://www.blogger.com/profile/11263378523301439180noreply@blogger.comBlogger8125tag:blogger.com,1999:blog-5353439569710036584.post-69683430855868270672010-08-03T14:22:26.826+07:002010-08-03T14:22:26.826+07:00Xin lỗi Lin YutangXin lỗi Lin YutangBin tồhttps://www.blogger.com/profile/04685479138968923123noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5353439569710036584.post-25488441137599211212010-08-03T14:20:30.943+07:002010-08-03T14:20:30.943+07:00Đường = Tang (như "Lâm Ngữ Đường" = Lin ...Đường = Tang (như "Lâm Ngữ Đường" = Lin Wu Tang)???Bin tồhttps://www.blogger.com/profile/04685479138968923123noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5353439569710036584.post-59316787622546354382010-08-01T06:41:33.154+07:002010-08-01T06:41:33.154+07:00Bin Tồ à,
Báo TT dịch Tan Jun là Đường Tuấn đấy! Đ...Bin Tồ à,<br />Báo TT dịch Tan Jun là Đường Tuấn đấy! Đúng hay không, hay cả 2 cách đều được, nhỉ?<br /><br />PAVu Thi Phuong Anhhttps://www.blogger.com/profile/11263378523301439180noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5353439569710036584.post-68399529342300882622010-07-31T22:35:53.982+07:002010-07-31T22:35:53.982+07:00Tan Jun = Đàm Quân (?)Tan Jun = Đàm Quân (?)Bin tồhttps://www.blogger.com/profile/04685479138968923123noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5353439569710036584.post-26815471928801774782010-07-25T13:46:05.008+07:002010-07-25T13:46:05.008+07:00Bác Chơi,
Bác nói, unfortunately, quá đúng!
Thô...Bác Chơi, <br /><br />Bác nói, unfortunately, quá đúng!<br /><br />Thôi, âu cũng là quy luật, bác ạ: nước chảy chỗ trũng. <br /><br />Mời bác đọc entry mới của em trên bloganhvu: "Khi một tỷ người TQ nhảy". Có lẽ nó liên quan ít nhiều đến việc đi, về, vì em đang trong dòng suy nghĩ này khi viết nó.<br /><br />PAVu Thi Phuong Anhhttps://www.blogger.com/profile/11263378523301439180noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5353439569710036584.post-32940017567146574392010-07-25T12:03:32.222+07:002010-07-25T12:03:32.222+07:00Trả lời cái com. của chị Anh.
Khi buớc chân ra đi...Trả lời cái com. của chị Anh.<br /><br />Khi buớc chân ra đi khỏi quê hương thì hầu như ai cũng nghĩ là mình sẽ sớm trở về.<br />Ngay như những nguời di cư năm 1954 cũng thế. Ai cũng nghĩ là chỉ hai năm sau tổng tuyển cử rồi sẽ trở về miền bắc thân yêu.<br />Sau tháng 4 năm 1975, thì những nguời di cư đó gặp những nguời thân thuộc tại miền Nam thì họ đã nhận ra đuợc họ sẽ tiếp tục ra đi. những nguời không đi đuợc thì cũng chẳng bao giờ trở lại miền bắc và nghiễm nhiên cho mình là nguời Miền Nam gốc bắc 54.<br />Rồi lại cất buớc ra đi, rồi cũng nghĩ là sẽ trở về VN trong một thời gian không xa lắm. Rổi đỗ đạt, rồi tưởng lầm là đổi mới rồi (thật ra là sửa sai hay trở lại cái cũ của miền Nam). Hân hoan về tìm cách góp phần xây dựng quê huơng. Rồi lại thất vọng cất buớc ra đi.<br />Các em sinh viên cũng thế, để lại gia đình, nguời yêu, rồi nghĩ rằng sẽ vinh qui bái tổ. Nhưng về rồi lại cất buớc ra đi.<br /><br />Điệp khúc này sẽ kéo dài vô tận. <br />choiAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5353439569710036584.post-54818393161182090972010-07-25T10:49:39.293+07:002010-07-25T10:49:39.293+07:00Hi SGK,
Cám ơn em về vụ link. Cô đã sửa lại.
Về b...Hi SGK,<br />Cám ơn em về vụ link. Cô đã sửa lại.<br /><br />Về bài báo, cô đã đọc nó từ ngay hôm nó xuất hiện, và thấy nên dịch ra để phổ biến. Nên hôm qua khi em đưa link trên bloganhvu, cô thấy rất thú vị - đồng thanh tương ứng, đồng khí tương cầu thật! Và bèn hoàn tất bài dịch để gửi TS.<br /><br />Cô cũng đã nhận confirmation từ TS là sẽ sử dụng. Nên thế là những tư tưởng nhỏ li ti, nano-nhỏ, đã gặp nhau. Hy vọng nó sẽ giống như kết luận của bài báo, "nhỏ thôi, nhưng là những đổi mới thực sự đem lại lợi ích".<br /><br />Còn về style guide, và "suy rộng ra" là về các luật lệ, quy tắc ứng xử của giới học thuật, thì đúng là Economist hơn mình nhiều triệu lần. Và việc đi, về thì có lẽ còn nói dài dài...<br /><br />Đôi khi người ta cũng cần đôi chút lạc quan, như trong bài "Cô Bắc kỳ nho nhỏ", em ạ!Vu Thi Phuong Anhhttps://www.blogger.com/profile/11263378523301439180noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5353439569710036584.post-66416292032410916672010-07-25T09:57:58.021+07:002010-07-25T09:57:58.021+07:00Cô xem lại link đi ạ.
Còn thì, em nghĩ nhiều ngườ...Cô xem lại link đi ạ.<br /><br />Còn thì, em nghĩ nhiều người sẽ quay về, vấn đề là bao giờ thôi. Chẳng hạn, cô giáo Anh văn em kể có một anh trước em mấy khóa, học công nghệ sinh học ở Anh thì phải, cũng về làm ở một viện nghiên cứu ở Thủ Đức, nhưng là làm paperwork. Sau một năm thì kiến thức mai một đi ít nhiều. Mà số người học tiến sĩ, thạc sĩ ở nước ngoài khi về nước được giao cho làm paperwork, em nghĩ cũng không ít đâu.<br /><br />Vấn đề đạo văn nói nhiều cũng nhàm, nên em lái ra ngoài lề một tí. The Economist là tờ báo favourite của em (từ cấp 3 đã bị bắt đọc để viết luận, nhưng sau này thì tự nguyện, vì cảm thấy mình học được nhiều điều trong đó, từ kiến thức đến cách hành văn). Bài báo ở đó thường cô đọng và phân tích rất sâu về nhiều khía cạnh khác nhau của cùng một vấn đề. Có người nói với em, xét về độ khó văn bản thì The Economist > Time > Newsweek. Em chưa kiểm tra, nhưng cảm nhận khi đọc của em thì đúng vậy thật. Tờ này viết rất ngắn gọn, ít khi nào xài câu dài lê thê, và có một văn phong gần như giống nhau ở tất cả các bài, cho dù có rất nhiều người viết. Ngôn ngữ sử dụng lại đầy hình ảnh, và chơi chữ cũng nhiều (vì vậy dịch bài của tờ này nhiều khi khó nhằn, do không tìm được cách chuyển tải cái hay trong ngôn ngữ). Một điểm đặc biệt là các bài báo không để tên tác giả (by-line), trừ phi là của guest writer, vì ban biên tập bảo rằng mỗi bài viết là công sức của nhiều người (collarobative effort). Dĩ nhiên, các "thế lực thù địch" bảo rằng lí do The Economist giấu by-line là vì phóng viên của họ trẻ măng, nếu để độc giả biết thì sợ người ta sẽ ít tin tưởng tờ báo hơn. <br /><br />"The cover of anonymity for the magazine's writers is an important part of its omniscient stance, among other reasons because it conceals the extreme youth of much of the staff. "The magazine is written by young people pretending to be old people," says Michael Lewis, the author of "Liar's Poker," who now lives in England. "If American readers got a look at the pimply complexions of their economic gurus, they would cancel their subscriptions in droves."<br /><br />http://www.theatlantic.com/science/archive/1991/10/-quot-the-economics-of-the-colonial-cringe-quot-about-the-economist-magazine-washington-post-1991/7415/<br /><br />Có điều em nghĩ, trẻ mà viết được vậy thì phải khen chứ, việc gì mà cancel subscription? :))<br /><br />Em sẽ gửi cô The Economist style guide. Thường thì mỗi tờ báo đều có quy định về văn phong, cũng như tập hợp các lỗi thường gặp (về ngôn ngữ/kiến thức) để phóng viên tham khảo (ở VN không biết có không). Em còn nhớ họ khuyên nên hạn chế dùng affordable (chẳng hạn trong affordable computers, affordable housing), một từ thường gặp trong quảng cáo. Lí do là vì độc giả có giàu có nghèo, một mặt hàng có thể affordable với người này nhưng không affordable với người khác. Vì thế viết affordable khơi khơi (kiểu one-size-fits-all) là không chặt chẽ. Em nghĩ, chính những lời khuyên như thế đã góp phần không nhỏ vào việc nâng cao chất lượng bài báo của The Economist.<br /><br />SGKAnonymousnoreply@blogger.com